free quote
| HOME | SITEMAP | SERVICES | PROJECT MANAGEMENT | LANGUAGES | SUBJECTS | FAQs | CONTACT | FREE CALLBACK |

translatorsFREE Quick Quote  

Translation FAQ

 
Use our search engine to find translation related subjects:

Services

translatorsTranslation
translatorsLocalisation
translatorsTeleconferencing
translatorsInternational Calls
translatorsPrices / Quotes

Resources

translatorsFAQs
translatorsDirectories

About us

translatorsEthos
translatorsAbout us
translatorsJoin us
translatorsContact

 

translators
Free
Callback


We'll call you completely free of charge and without obligation.

 

Contents

Why use Capacitación y Asesoría en Sistemas as opposed to engaging freelancers?
Why can't a bilingual staff member translate our documents?
Which languages do you work in?
How much do translations cost?
How long do translations take?
How can I get a quote for my translation project?
What about confidentiality?
How can I maximise the benefits and minimise the costs of translation and interpreting assignments?
How do I pay?

Why use Capacitación y Asesoría en Sistemas as opposed to engaging freelancers?

There are many advantages of placing work with Capacitación y Asesoría en Sistemas as opposed engaging freelance translators. These include;

Time savings: We invest a great deal of time and effort in locating, selecting and qualifying language specialists covering many areas - which means that you don't have to.

Risk reduction: Engaging freelancers directly can be risky. If they become ill or let you down by missing deadlines or providing poor quality work, who will you turn to? Capacitación y Asesoría en Sistemas staff have been in the language business for over a decade and are well connected within the language community. We have the contacts and experience to deal with most eventualities and will go the extra mile to help you.

Expertise: Rather than just act as a broker between you and individual translators, Capacitación y Asesoría en Sistemas adds value by advising you on how to get the best results. For instance, we can advise on the form of words or dialect which will be most appropriate for your target audience. We can also help with technical issues such as multilingual fonts and printing issues.

Single point of contact: Your named Capacitación y Asesoría en Sistemas Project Manager provides a single point of contact for your entire languages assignment which means that you don't need to worry about co-ordinating the activities of translators.

Back to top

Why can't a bilingual staff member translate our documents?

When a business translates an important document, they are literally at the mercy of their translator. You may be fortunate and have a member of staff who is gifted linguistically in both languages and has the required writing, editing, and proof-reading skills. If so then you don't need a to hire a professional from Capacitación y Asesoría en Sistemas. Before making this judgement call however, here's a good test to determine if your employee is up to the task. First, they must be native speakers of the language into which they are translating. Second, have them write a marketing piece or business letter in English. If they can pass these two tests, they will probably suffice. Remember, a poorly translated document can mean the difference between an international success and a complete failure.

.Back to top

Which languages do you work in?

We cover all of the most commonly used business languages. We specialise translating languages from Germany, Austria, Swizerland, US, UK, and LatinAmerica.

Remember, when requesting a translation, it is important to specify the country or ethnic group you plan to use the document for. There are, for example, significant differences in the Spanish spoken in Mexico, Central America, South America, and Europe. There are also differences between Canadian and European French, as well Brazilian and Continental Portuguese. If you are unsure of exactly what you need, don't worry, we are here to help you.

Back to top

How much do translations cost?

Translations are priced according to;

  • Number of words/characters in the source document
  • Class of translation
  • Deadline
  • Format of the source document
  • Format of the finished document
  • Language pairs to be translated
  • Complexity and level of specialist knowledge required

Please see our translation price guide for more details.

Back to top

How long do translations take?

The time required to complete your translation assignment depends upon the language pair(s), the length and difficulty of the text and the availability of particular translators. As a rough guide, it takes around 2 days to translate documents up to 3,000 words (around 7 to 8 pages) into any of the major commercial languages. Longer documents take proportionally more time to translate. If your work requires desktop publishing and camera-ready output, that work will take extra time. If your need is more urgent, however, we can compress these timescales using a number of techniques such as out of hours working and dividing the project up between individual translators.

Back to top

How can I get a quote for my translation project?

The quickest and easiest way to get a quote for budgetary purposes is to use our FREE Quick Quote system. By answering a few simple questions you will be provided with a quote in seconds. Before we can give you a firm quote, we'll need to see at least a representative sample of your document. Please email a copy of your document to cas@ccbenoit.com or call us on +52 (55)5562-3459. If you'd prefer that we call you, we'll happily oblige, please use our FREE CALLBACK feature.

Back to top

Confidentiality

All our employees and contractors must sign a confidential disclosure agreement before they can do any work for us. They understand that any document handled by our company is subject to this non-disclosure agreement and that they must maintain the confidentiality of all work received through us. For more than a decade we have been entrusted with confidential material on a daily basis, and there has never been an incident of misuse.

Back to top

How can I maximise the benefits and minimise the costs of translation and interpreting assessments?

The most important factor when commissioning a translation assignment is to be clear what of exactly what you want. If you have never been involved in a translation project before, don't worry, we are here to help. The list below covers some of the things you may want to consider;

Subject matter: Is the material of a highly specialised nature? If, for example, your document was written by a doctor and contains highly specialised medical terms then we will place it with a translator who is a specialist in that field. By contrast, if you simply need a personal or business letter translating then we will be able to place your work with a more general (and probably cheaper) translator.

Number of words: The number of words will affect time, and hence the cost, of your translation.

Unlike some companies, Capacitación y Asesoría en Sistemas never quote based on the number of words/characters in the target (or 'finished') document and are suspicious of those who do. Why would you want to give your supplier an incentive to produce 'sloppy', overly long winded text?

If your document is in Microsoft Word format, you can find out how many words your document contains very easily. Simply go to the "File" menu and select the "Properties" option and check the "Statistics" tab. Word automatically counts the words as shown in the example below.

Translation FAQ ~ translators

If your document is not in Word format, don't worry, we have tools which can estimate the number of words in almost any document (even hand-written ones and websites) quickly and easily.

Target audience: Your target audience will affect the style adopted by the translator and may dramatically affect the price. Unlike other agencies, Capacitación y Asesoría en Sistemas offer three classes of translation and interpreting services meaning we can produce work appropriate to your needs and budget.

Translation Services

Business Critical Translations Business communication beyond mere translation. Independently edited & proof-read by sector experts for 100% satisfaction. Guaranteed.
Standard Business Translations Accurate, effective business translations you can trust.
First Draft Translations Budget translations for internal company use.

Deadlines: Tomorrow may be possible, next week may be cheaper. How urgent is your requirement? We pride ourselves on meeting your deadlines but it may cost more to meet exceptionally tight deadlines as we have to divide work up between teams of translators which adds extra complexity and overhead.

Format of the source document: The format in which you supply the source document greatly affects the time required to produce your translation and hence the price. For instance, it is often quicker and easier for us to work with Word for Windows files than difficult-to-read hand written documents or faxes. If at all possible, please try to get a copy of the document in electronic form.

Format of the finished documents: We can supply documents as standard computer files and regular hard-copy quickly, easily and therefore at no additional cost. However, if you need your document to be returned on film or bromide (sometimes required for publication), we have to charge extra to cover the extra time and materials required. Similarly, converting the finished document into unusual or multiple file formats requires extra time and use of specialist software thus increasing the price.

Language pairs to be translated: The laws of supply and demand dictate that certain language pairs command a premium over others. For example, it is not surprising that English to Spanish is likely to be cheaper than, say, Swiss-German to English.

Capacitación y Asesoría en Sistemas sources the most competitive quote from its huge database of translators on an individual assignment by assignment basis.

Back to top

How do I pay for a translation?

We accept cheques and Eurocheques and BACS in US Dollar. Please call us for Bank Deposits.

Back to top